Pasar al contenido principal
Persona en cabina de traducción
Alexandra Suaza realizando traducción de charla de la Dra Claudia Keys
Conoce la UAM

Interpretación simultánea en los 10 años del Doctorado en Ciencias Cognitivas

  Laura Maria Correa
Tiempo de lectura ~ 2 minutos

Como parte de la celebración de los 10 años del Doctorado en Ciencias Cognitivas de la Universidad, el Instituto de Idiomas, en colaboración con el Centro de Traducción e Interpretación, brindó un valioso servicio de interpretación simultánea en la conferencia internacional dictada por la doctora Claudia Keys, experta en temas de cognición, envejecimiento y demencia.

Alexandra Suaza Restrepo, docente del Instituto de Idiomas y actualmente candidata a doctora en Ciencias Cognitivas, fue la encargada de coordinar y ofrecer el servicio de interpretación simultánea de inglés a español durante el evento. 

“El proceso fue desafiante, debido a la complejidad del tema y el corto tiempo para la preparación, pero a través de la colaboración con la doctora Keys y el apoyo técnico brindado por las dependencias de la universidad, logramos llevar a cabo una interpretación fluida y precisa”, expresó Suaza.

Interpretación simultánea del inglés al español: un desafío superado con éxito

Equipos de interpretación
Equipos de interpretación utilizados para la traducción

El evento, que se centró en la investigación sobre la cognición y sus implicaciones en el envejecimiento y la demencia, reunió a diferentes especialistas e interesados en el tema.  

Para garantizar que todos los asistentes pudieran acceder a la información presentada en inglés, se utilizaron equipos de interpretación de última tecnología, proporcionados por el equipo de servicios generales y de gestión de la universidad, quienes se encargaron del montaje de las cabinas y los audífonos para los asistentes.

Los comentarios de los participantes fueron muy positivos, destacando la claridad de la interpretación y la capacidad de la intérprete para mantener la tonalidad y el contexto del mensaje original. 

“Fue una experiencia enriquecedora tanto para los asistentes como para mí como intérprete, ya que pude transmitir contenido de gran importancia para nuestra comunidad académica en nuestra lengua materna”, afirmó Suaza.

El Centro de Traducción e Interpretación de la Universidad ofrece este tipo de servicios tanto para eventos internos como externos, abordando diversos tipos de interpretación, como simultánea, consecutiva y susurrada, en idiomas como el inglés y el español. 

La labor del intérprete, como puente entre lenguas y culturas, es fundamental para garantizar una comunicación clara y precisa, no solo a nivel local, sino también internacional, permitiendo que los conocimientos se compartan sin limitaciones idiomáticas.

Con este tipo de servicios, el Centro contribuye a la eliminación de barreras lingüísticas y culturales, facilitando la comunicación efectiva y la comprensión mutua en distintos contextos académicos, sociales y turísticos.

Sobre el Centro de Traducción e Interpretación

El Centro de Traducción e Interpretación de la Universidad ofrece servicios de alta calidad en la traducción y la interpretación, apoyando tanto a la comunidad universitaria como a clientes externos. Su equipo de profesionales está capacitado para abordar una amplia gama de temáticas y contextos, garantizando siempre la excelencia en la prestación de sus servicios.

boton flotante vamopalante